大多数圣经版本均将创世记二章18节翻译为:「耶和华神说,那人独居不好。我要为他造一个帮助者作他的配偶。」但这节圣经照希伯来文原文字面直译,应为:「耶和华神说,那人单独不好,我要为他造一个帮助者作为他的平行的对面。」”作为他的平行的对面”究竟是甚么意思?我们现在根据相关参考资料探究如下;先来看这节圣经的原文:
是 |
好 |
不 |
神 |
耶和华 |
说 |
הֱיוׂת |
לֹא־טׂוב |
אֱלֹהִים |
יְהוָה |
וַיֹּאמֶר |
作为他的平行的对面 |
(一个)帮助者 |
为他 |
我要造作 |
他单独 |
那人 |
כְּנֶגְדּוׂ׃ |
עֵזֶר |
אֶעֱשֶׂהּ־לּוׂ |
לְבַדּוׂ |
הָאָדָם |
根据分析字典(The Analytical Hebrew and Chaldee Lexicon)的分析(详该字典2006年4月版第384页),כְּנֶגְדּוׂ这个字,最前面有「前缀附加」为依附介系词כְּ,意思是”作为”(即英文的 as)。这个字最末尾有「字尾附加」为代名词所有格字尾וׂ,系第三人称,阳性,单数,意即”他的”。这个字中间的部分נֶגֶד原为介系词”在…的对面”,在此当作名词使用,即”平行的对面”。因此כְּנֶגְדּוׂ这个字的意义即为”作为他的平行的对面”。
然后我们再根据分析字典第533页的分析,详细查考כְּנֶגְדּוׂ(作为他的平行的对面)这个字所蕴涵的详细意义是什么:
- as over against him,意即 opposite to him;依据犹太拉比的「释经书」(Midrash)中的解释,opposite to him 的意思即”亚当若为配得的,夏娃即为他的帮助者;而亚当若为不配得的,则夏娃是他的对头”。换言之,夏娃乃是亚当的「映照」(reflection),充分反映亚当的所是。
- corresponding to him意即 equal and adequate to himself(详 BDB 字典2012年七月版第617页),照字面意思为”对等并适当的,足彀的”,或”相称的”;意即”夏娃是亚当相称的帮助者”。
- his counterpart;counterpart 系「正副两份中的一份」,「作为他的平行的对面」意即:「亚当若为正本,夏娃即为副本,两者相互匹配。」
- one like him或 his like -他的相类似者,意即夏娃在生命、性情、与彰显上与亚当一样一式。
我们常说要「祷、研、背、讲」神的话语,以上就是「研」读神的话语的一种示范。
< 上一篇文章 | 下一篇文章 > |
---|