你鼓舞了我

在最近如此混乱的时局中,人们或许忧伤,或许绝望。

一次次猜想不到的恐怖攻击,一次次面临死亡的威胁、家园的破坏,人心惶惶的社会顿时失去了安定的力量。

音乐有时候是最能抚慰人心的解药。

You raise me up是一首非常脍炙人口的歌,不仅被许多知名歌手翻唱,更为许多基督徒熟知。

中文将其译为『你鼓舞了我』,最初是由挪威团体Secret Garden所创作,有超过100位歌手翻唱过。

也曾在911事件发生后特别用以纪念,传唱度非常高。

 

希望借着这首动人的歌曲,安慰所有正在经历患难试炼的人,

让神成为你我的鼓舞,也成为安定人心的力量。

 

哥林多后书4:7-9『但我们有这宝贝在瓦器里,要显明这超越的能力,是属于神,不是出于我们;我们四面受压,却不被困住;出路绝了,却非绝无出路;遭逼迫,却不被撇弃;打倒了,却不至灭亡』

 

 2015-11-23 4 16 14
 

歌词如下:

When I am down, and oh! my soul so weary;

当我沮丧的时候,噢! 我的灵魂如此疲惫;

When troubles come, and my heart burdened be;

当麻烦来临时,我心沉重;

Then, I am still and wait here in the silence, 

然而,我依旧在此沉默静待,

Until you come, and sit awhile with me. 

直至你到来,并与我小坐片刻。

You raise me up, so I can stand on mountains; 

你鼓舞了我,所以我能够站立在群山之上;

You raise me up, to walk on stormy seas; 

你鼓舞了我,让我能够穿越狂风暴雨的海面;

I am strong, when I am on your shoulders; 

当我依靠在你的肩上时,我坚强了起来;

You raise me up to more than I can be. 

你鼓舞了我...让我能够超越自己。

You raise me up, so I can stand on mountains; 

你鼓舞了我,所以我能够站立在群山之上;

You raise me up, to walk on stormy seas; 

你鼓舞了我,让我能够穿越狂风暴雨的海面;

I am strong, when I am on your shoulders; 

当我依靠在你的肩上时,我坚强了起来;

You raise me up to more than I can be. 

你鼓舞了我...让我能够超越自己。

You raise me up, so I can stand on mountains; 

你鼓舞了我,所以我能够站立在群山之上;

You raise me up, to walk on stormy seas; 

你鼓舞了我,让我能够穿越狂风暴雨的海面;

I am strong, when I am on your shoulders; 

当我依靠在你的肩上时,我坚强了起来;

You raise me upto more than I can be. 

你鼓舞了我...让我能够超越自己。

You raise me up, so I can stand on mountains; 

你鼓舞了我,所以我能够站立在群山之上;

You raise me up, to walk on stormy seas; 

你鼓舞了我,让我能够穿越狂风暴雨的海面;

I am strong, when I am on your shoulders; 

当我依靠在你的肩上时,我坚强了起来;

You raise me up to more than I can be. 

你鼓舞了我...让我能够超越自己。

You raise me up to more than I can be! 

你鼓舞了我...让我能够超越自己!

 

最后更新于: 2015-11-29 10:33